
大小:14.20MB
下载:12007次
audiobook英文有声书
- 支 持:Android
- 分 类:热门软件
- 大 小:14.20MB
- 版 本:1.2.0
- 评 分:
- 开发者:
- 下载量:12007次
- 发 布:2024-12-08 17:05
手机扫码免费下载
#audiobook英文有声书 截图
#audiobook英文有声书 简介
你有没有遇到过这种情况?在国外旅行,肚子咕咕叫,走进一家餐厅,却对着那堆英文字母犯难了?别急,今天就来给你揭秘英文菜单的秘密,让你轻松点餐,吃遍天下美食!
一、菜单里的食材,你认识几个?

英文菜单上的食材名称,其实并不难懂。比如,你最爱吃的三文鱼,英文就是Smoked Salmon,是不是很简单?再比如,金枪鱼,它叫Grilled Tuna Steak。下面,我就给你列举一些常见食材的英文,让你一目了然:
- 海鲜类:
- 三文鱼:Smoked Salmon
- 金枪鱼:Grilled Tuna Steak
- 比目鱼:Pan-fried Whole Sole
- 龙虾:Gratinated Lobster in Mornay Sauce
- 青口贝:Gratinated Mussels Hollandaise Sauce
- 肉类:
- 火鸡:Roast Stuffed Turkey
- 牛仔骨:T-Bone Steak
- 猪肋骨:Smoked Spare Ribs with Honey
- 猪羊排:Roast Lamb Chop with Cheese and Red Wine Sauce
- 火腿/培根:Fried Eggs with Ham
- 面包类:
- 牛角包:Croissant
- 丹麦面包:Danish
怎么样,是不是觉得这些食材名称都很亲切呢?
二、中餐菜名,如何翻译成英文?

中餐菜名丰富多彩,翻译起来也有讲究。这里,我为你整理了一些中餐菜名的英译法,让你在点餐时不再犯难。
- 以主料为主、配料为辅的翻译原则:
- 主料(名称/形状)with 配料,如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs
- 主料 with/in 汤汁(Sauce),如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
- 反映菜肴深刻含义的写意性命名法:
- 如:麻婆豆腐 Mapo Tofu(麻辣豆腐)
- 如:宫保鸡丁 Kung Pao Chicken(宫保鸡丁)
当然,中餐菜名的翻译还有很多种方法,这里只是给你提供一个参考。
三、中英文菜单,如何正确使用《中文菜单英文译法》?
为了方便外国游客点餐,我国相关部门编制了《中文菜单英文译法》。这本书规范了中文菜单的英文译法,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译。
- 菜品名称的翻译,要遵循以下原则:
- 保持原汁原味,尽量保留中餐的特色。
- 简洁明了,便于外国游客理解。
- 尽量避免使用过于复杂的词汇。
- 使用《中文菜单英文译法》时,要注意以下几点:
- 仔细核对菜品名称的翻译,确保准确无误。
- 注意菜品名称的拼写,避免出现错误。
- 根据实际情况,对菜品名称进行适当的调整。
现在,已经有超过800家酒店和餐馆开始使用新版《中文菜单英文译法》。相信在不久的将来,越来越多的餐厅会加入这个行列。
四、点餐小技巧,让你轻松应对英文菜单

- 事先了解一些常见食材和菜品的英文,这样在点餐时就不会感到陌生。
- 如果对某个菜品名称不确定,可以询问服务员,他们会很乐意为你解答。
- 在点餐时,可以尝试用简单的英文描述你想要的菜品,这样服务员也能更好地理解你的需求。
英文菜单并不难懂,只要掌握一些基本的技巧,你就能轻松应对各种美食挑战!
现在,你准备好去国外旅行,大快朵颐了吗?快来试试这些小技巧,让你的美食之旅更加精彩吧!